まえちゃんの英語ライフ(仮)

家庭で使う英語を分かりやすく紹介するブログ

let down my guard / 気を抜いてた

time 2018/06/28

let down my guard / 気を抜いてた

とある日、購入したラズベリーの苗木を見ながら。

rose-image
ROSE

ラズベリー育ってきたね。

seiya-image
SEIYA

だね、ラズベリーパイ作れるくらい増えるかな。

rose-image
ROSE

う〜ん、ちょっと苗木が足りないかな(笑)

わ、虫だ!

seiya-image
SEIYA

ほんとだ、びっくりした(笑) 完全に気を抜いてた(笑)

rose-image
ROSE

ラズベリー美味しいんだろうなあ。

seiya-image
SEIYA

ねえねえ、「気を抜いてた」って英語でなんて言うの?

rose-image
ROSE

そうだね、そういう時は「let one’s guard down」を使って「I let down my guard.」かな。

今日のトピック

I let down my guard. / 気を抜いてた。

rose-image
ROSE

「油断してた」って意味でも良いかな。「let」は「〜させる、〜させてあげる」って意味なんだけど、「let down (物)」で「~を下げる、~を降ろす、~を落とす」って意味になるの。

seiya-image
SEIYA

なるほど。だから「自分のガードを下ろしていた = 気を抜いていた」って表現になるのか。おもしろい。

seiya-image
SEIYA

ありがとう!勉強になった!

sponsored link

down

コメントする




スポンサードリンク

書いてる人

maechan

maechan

ベンチャー企業、フリーランス、スタートアップを経験。開発業務、人事業務に従事していました。現在は農業系スタートアップ企業でエンジニアとして働いています。リモートワークをしているノマドサラリーマンです。詳しいプロフィールはこちら。 [詳細]

カテゴリー

アーカイブ

Instagram